“Und spürst du…”, von Krum Atsev

И чувстваш ли
изгарящия вкус на живот по устните си
пустоскитнико
или нищо не чувстваш

———————————

Und spürst du
den brennenden geschmack des lebens auf deinen lippen
wüstenstreicher
oder spürst du nichts

 

aus: Krum Atsev: Tova-Onova, Izdatelstvo za poezija DA, Sofia 2016

Übersetzung von Thomas Hübner

#BulgarianLitMonth2016

 

PS: Dank an Vladimir Sabourin für den “wüstenstreicher”!

© Krum Atsev, 2016
© IK DA, 2016
© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-6. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.

Leave a Reply

Your email address will not be published.