Tag Archives: Publishing

Das BGH-Urteil zur VG-Wort-Ausschüttung

Es ist schon ein wenig überraschend, wie sich in Deutschland die Diskussion über das jüngste BGH-Urteil zum Urheberrecht und zur Verteilung der Kopierabgabe (und der finanziell weit weniger ergiebigen Bibliotheksabgabe) durch die VG Wort gestaltet: da wird von Vielen so getan, als ob uns der BGH etwas Neues sagt, was nicht schon längst auf europäischer Ebene geklärt war (siehe EuGH-Urteil HP vs. Reprobel), da giften sich Autoren, die die Verleger in ihrer Haltung unterstützen und Autoren, die die Verleger als Ausbeuter ansehen in sozialen Medien und anderen öffentlichen Stellungnahmen in manchmal recht unfeiner Weise an – häufig ohne verstanden zu haben, um was es eigentlich geht. Und dann teilen uns auch noch Philosophen(!) ihre maßgebliche Interpretation schwieriger urheberrechtlicher Fragestellungen mit – das hat durchaus manchmal etwas Belustigendes, auch wenn das Thema natürlich für alle Beteiligten sehr ernst ist. 

Dass das deutsche System der Verteilung der Urheberrechtsabgaben auf Kopien in seiner gegenwärtigen Form – Aufteilung auf Autoren und Verlage zu gleichen Teilen – europarechtswidrig ist, war im übrigen seit dem o.g. Reprobel-Urteil längst klar. Aus demselben Urteil geht auch hervor, dass wir hier nicht nur Zeuge einer Umverteilung von Geldern von den Verlegern hin zu den Autoren werden, sondern auch, dass die eingesammelten Beträge der Kopierabgabe europaweit in Ländern mit vergleichbaren Systemen (also z.B. Deutschland, Frankreich, Belgien, Niederlande) einen starken Rückgang erleben werden (aufgrund des Verbots der doppelten Abgabenerhebung pro Gerät und Kopie bei Kopierern), von der hauptsächlich die Gerätehersteller und –importeure dieser Geräte profitieren werden; ein weiterer Grund für den starken Rückgang der Ertragskraft der Kopierabgabe liegt in der wachsenden Bedeutung von virtuell gespeicherten Kopien – die Cloud unterliegt nun mal keiner Kopierabgabe und die Bedeutung der klassischen Speichermedien wird auch in Zukunft weiterhin drastisch abnehmen.

Aus all dem ergibt sich daher ohnehin schon, dass das bestehende System der Verteilung der Kopierabgabe durch die VG Wort nicht nur rechtswidrig, sondern auch aus technologischen Gründen nicht zukunftsfähig ist und man früher oder später über ein grundlegend neues System der Autorenentlohnung für “fair use”-Kopien nachdenken muss.

Länder wie Norwegen oder Finnland sind da schon sehr viel weiter. Dort gibt es vom Steuerzahler finanzierte Fonds, aus denen die Autoren für Kopien ihrer Werke kompensiert werden, und man muss kein Hellseher sein um zu verstehen, dass auch in Deutschland früher oder später ein nicht nach Speichermedien diskriminierendes und von tatsächlichem Kopieren unabhängiges System eingeführt werden wird, welches aus Steuermitteln getragen sein wird. 

Dass das Reprobel-Urteil und sein BGH-Folgeurteil selbstredend zu einer starken Reduktion publizierter Titel – insbesondere “riskante” weniger marktgängige Titel – und sehr wahrscheinlich auch zu einem tendenziellen Absenken der generellen Autorenhonrare in Deutschland führen wird, sei nur nebenbei bemerkt. Einige Verlage werden wegen erheblicher rückwirkender Forderungen wohl in die Insolvenz getrieben werden. Es sei denn, man findet schnell ein vernünftiges Nachfolgemodell.

Anstatt sich also in unsinnigen Zankereien zu verlieren, sollten alle Beteiligten sich schnellstmöglich zusammensetzen und ein zukunftsfähiges und nachhaltiges Nachfolgemodell entwickeln; dabei muss selbstverständlich auch der Gesetzgeber einbezogen werden. Zum Nulltarif, d.h. ohne finanzielle Einbeziehung der öffentlichen Haushalte und des Steuerzahlers wird eine vernünftige und rechtskonforme Lösung im Sinne aller Beteiligten wohl nicht zu haben sein. 

© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-6. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.

Hewlett-Packard vs. Reprobel – a “big success” for authors?

As readers we usually are not very much interested in the business or even legal aspects of publishing. We simply take it for granted that we can read books and that there is a functioning book market. But there are some recent developments in the European Union that have a deep impact on the book market and the position of authors and publishers, and in the end also on readers, about which every reader should have at least an idea.

Therefore I intend to devote from time to time some blog posts to important new developments related to copyright law. I feel entitled and equipped to do so because I am not only to a certain extent familiar with the publishing business, but I am also an economist who holds additionally a degree in European Law (LL.M.Eur.) – the topic of my master thesis was “The application of the competition rules of the EEC Treaty on industrial and intellectual property rights” – and I am following new developments of this topic ever since.

A functioning copyright law that protects the rights of the creators of works (and that includes of course also books or other written texts), but also of translators or other people who lawfully own rights – like in many cases the publishers, although their rights are derived, and not original because they are usually ceded by authors for a certain period – is one of the most important pre-conditions for a functioning and thriving cultural life. On the other side, in all societies the copyright has always been limited in one way or the other.

Copyright holders/authors hold the exclusive right to authorise or prohibit the reproduction of their works (books, films, music, etc.), under the 2001 Directive on the harmonisation of certain aspects of copyright and related rights in the information society. The Directive allows member states to make exceptions to this right, for example with private copying. But exceptions are not harmonised across the EU. 

The owners of rights cannot forbid so-called private copies but they must be compensated for lost revenue if their works are copied as one of these exceptions. (That a lot of the so-called file sharing is NOT to be considered as private copying goes without saying; what for example the website Chitanka to which I was recently referring sarcastically is doing when it is infringing the rights of authors, translators, and publishers is completely illegal.)

It is common for member states to provide this compensation by levying a tax on electronic hardware that can be used to store copies of cultural works (like blank DVDs, recording equipment, MP3 players, photocopiers, etc.).  These levies amount to approximately 500 million Euro per year within the EU.

While some countries like the UK, Ireland, Malta, Cyprus, and Luxembourg have no private levy collecting system at all, and Greece is not enforcing its system, the development in the rest of Europe has been quite contradictory in the last years.

France, Germany and Belgium for example have been increasing the levies on electronic hardware considerably, Finland and Spain have abolished their levy collecting system completely and have it replaced with a government fund designed to compensate artists for private copying of protected works.

Whether fair compensation for private copying acquired through annual public grants via the State budget is compliant with Article 5(2)(b) of the InfoSoc Directive has still to be decided by the Court of Justice of the European Union (CJEU). This article gives Member States the right to provide a private copy exception to reproductions rights if right holders receive a “fair compensation,” a concept which is, as stated by the CJEU in the so-called Padawan case,

“an autonomous concept of European Union law which must be interpreted uniformly in all the Member States that have introduced a private copying exception.”

A recent case, a law suit between Hewlett-Packard and Reprobel, the Belgian levy collecting society has shed new light on the system of copyright levies in many European countries and has potentially big consequences for authors and publishers – if one can trust the almost collective outcry from the side of publishers’ associations in several European countries.

What was it about?

Hewlett-Packard – and with it probably all members of DIGITALEUROPE, a lobby group and business association that represents the interests of many national associations of the digital industries and many companies from that sector – was taking proceedings against Reprobel in Belgium over the system of copyright levies that were collected in Belgium.  Because some of the disputed issues were related to European Law, the Belgian courts appealed to the CJEU regarding the main question if the levies collecting system in Belgium was in accordance with or against European Law.

The CJEU made it clear that the levies’ collecting system in Belgium is illegal and against European Law. for several reasons.

A major weakness of the system in Belgium was the lacking definition of what is legal and what is illegal copying, and what is to be considered private and what is considered to be commercial use. Reprobel had  increased the levies on multifunctional printers according to how fast they printed. The court rejected this argument and provided that fixing the compensation solely by reference to the speed of the device is incompatible with EU law.

A second reason why the system in Belgium is infringing EU copyright law is the fact that the levies that are collected by Reprobel are shared between the authors and the publishers; according to the CJEU these levies belong exclusively to the owners of the primary copyright, the authors – and publishers have to get no share of it.

A third reason why the system in Belgium is infringing EU copyright law is the fact that the levies collecting society was charging a fixed sum from the sale of a device – in that particular case from a multifunctional printer – as well as a fee based amount on the number of copies of a copyright-protected work. This amounts to a double payment, concluded the CJEU.

As a result, HP won on all accounts, and Reprobel has to revise its levies collecting system completely. Although this case is targeting the situation in Belgium, the levies collecting systems in France, the Netherlands, and Germany are very similar, and the court decision found therefore a very big media echo in those countries, particularly in Germany.

It is interesting that the German Publishers’ Association exclusively focused their public statements on the second aspect of the decision from Luxembourg, condemning it in very harsh words as a serious threat to the flourishing book market in the German-speaking countries. (In Germany publishers receive so far 50% of the collected levies – this system has to be revised now, and publishers in Germany face for 2016 not only a big decrease in their incomes, but are potentially also threatened by claims of authors for the last ten years to receive their share of the copyright levies that was unlawfully distributed to the publishers.)

Indeed, this decision is a serious blow to the existing system. If it is one to one applicable for the situation in other European countries has to be seen. What will be the probable consequences?

If you read the overwhelming majority of media reports, you got the impression that this is all a big victory for the European consumers (they need to pay less for a device with a storage or copying facility in Belgium and other countries with a similar system because the copyright levies are excessive, according to the CJEU), and the authors in Europe (since they get now all collected levies, and not only 50% of it).

But, to give you my two stotinki here, neither the first nor the last claim is true. The big – and probably only – winner here are the members of DIGITALEUROPE.

Who has a little bit insight into the calculation praxis of big international companies like HP will know that the prices for HP multifunctional printers (or any other product in that market by any other producer) will not go down accordingly – but the profits of HP and others will go up in this oligopolistic market. Unless, the CJEU will rule in a few years time that these companies are infringing EU competition law. But this will take time, don’t you worry…

The surprising thing for me was that almost no one who discussed the court ruling had grasped that the authors will not profit even a little bit from this new decision. The cake will not be divided any more between authors and publishers, that’s true, but it will be also considerably smaller than before.

Additionally, publishers will in the future consider their new position when they negotiate contracts with authors. Authors will get (maybe not in all cases, but in the tendency) a reduced authors’ honorary; furthermore, many publishers will think twice if they will proceed with risky projects – when the share they used to get from the copyright levies will not be available any more, many book projects, especially non-commercial one’s will not make sense in the future, and there is a high probability that this will reflect on the number of published titles and the variety of the published books.

Unless, of course, an alternative system is established that compensates authors and possibly publishers for the copied works from a state fund (that is hopefully designed in a way that is considered compatible with EU law by the CJEU.). In a time when less and less files are physically stored on devices but in “the cloud”, this might be sooner or later the only reasonable option.

The CJEU ruling in the case Hewlett-Packard vs. Reprobel is not the only important new development in the field of European copyright law. I will come back to other important news related to that matter in the future. 

© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-5. Unauthorized use and/or duplication of 
this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or 
owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and 
clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and 
specific direction to the original content.

 

 

 


Two new projects

As I mentioned already in an earlier blog post, I am working on some book-related projects that absorb right now a considerable part of my free time. Since then things have become more tangible, and I feel this is the right moment to inform my readers a bit more in detail about these projects.

I am now – together with my associate and dear friend Elitsa Osenska – the proud owner of two new small companies that deal with different aspects of the book market. One of them (Hyperion) is a literary agency that is assisting publishers, authors and other agencies to sell book translation rights and other subsidiary rights on foreign markets; the agency aims also to assist authors in their professional development. The other company (Rhizome) is a publishing house that will mainly publish high-quality fiction (and in some cases also non-fiction). Both companies are located in Sofia, Bulgaria.

As for Hyperion, we have already won a few prestigeous partners with which we will work. We will represent selected titles of the publishers I.B.Tauris, Verso Books (both UK), and Wallstein (Germany) in Bulgaria, Macedonia, Albania, Kosovo, and Indonesia. We are also now the exclusive sub-agent of The Raya Agency (Beirut), the most relevant literary agency in the Arabic world, for Bulgaria, Macedonia, Albania and Kosovo. We represent books by authors such as H.G. Adler, Kamal Al Riahi, Hoda Al Qudumi, Mohammad Alwan, Benedict Anderson, Sinan Antoon, Hoda Barakat, Samar Mahfouz Barraj, John Berger, Marcel Beyer, Joseph Breitbach, Judith Butler, Hilal Chouman, Joan Copjec, Hassan Daoud, William Davies, Mike Davis, Jabbour Douaihy, Robert Elsie, Elias Farkouh, Iain Finlayson, Richard Hamilton, Mohammad Eqbal Harb, Wang Hui, Ghada Karmi, Khaled Khalifa, Mostafa Khalifa, Naila Jraissati Khoury, Ruth Klüger, Eka Kurniawan, Ibrahim Nasrallah, Ilan Pappe, Youssef Rakha, Makkawi Said, Amina Shah, Fatima Sharafeddine, Marcus Tanner, Abdullah Thabit, Armin T. Wegner, Samar Yazbek, Slavoj Žižek. We are now in negotiations with a publisher and two authors from Bulgaria to represent them as well. Our client base is expanding.

As for our publishing house Rhizome, we are preparing the publication of our first two titles. We are planning to publish by the end of the year a book with poems by the excellent Bulgarian author Vladislav Hristov in German (you can find a sample translation here). Suhrkamp is granting us the Bulgarian language rights of the novel Wer ist Martha? (Who Is Martha?) by Marjana Gaponenko (you can find a review of this wonderful book here). For 2016 we have four more titles “in the pipeline”. For 2017 we plan with six or seven new titles.

Our mission statement as a publishing house is a quote by the famous publisher Kurt Wolff:

„Man verlegt entweder Bücher, von denen man meint, die Leute sollen sie lesen, oder Bücher, von denen man meint, die Leute wollen sie lesen. Verleger der zweiten Kategorie, das heißt Verleger, die dem Publiumsgeschmack dienerisch nachlaufen, zählen für uns nicht – nicht wahr? ”  –

(“You either publish books of which you think that people should read them, or books of which you think that people want to read them. Publishers of the second category that run in a servile manner after the public’s taste do not count for us – isn’t that so?”) 

It may sound a bit arrogant, but we will definitely be publishers of the first category of this quote.

In October we will visit the Frankfurt Book Fair which will help us to widen and increase our network. We are also developing a website for each of the two operations and will be present at social media.

Of course I will keep on blogging here, but as you can see I am a very busy man these days – I have a regular job and a private life as well, haha. This blog will be free of advertisement also in the future and I will keep my work as a literary agent and micro publisher separated from this blog, but from time to time I might write here about my experiences in these fields as well.  

Translation of the Kurt Wolff quote by Thomas Hübner

© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-5. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.