“Neue Sachlichkeit (Wannsee)”, von Vladimir Sabourin

НОВА ПРЕДМЕТНОСТ (WANNSEE)

Клайст натиска бавно спусъка
ако S-Bahnа мине оттам
по същото време
би било съвпадение.


Neue Sachlichkeit (Wannsee)

Kleist spannt langsam den Abzug
wenn die S-Bahn dort genau
in diesem Moment vorbeigekommen wäre
wäre das ein Zufall gewesen.

 

Übersetzung aus dem Bulgarischen: Thomas Hübner

Das Original wurde zuerst hier, die Übersetzung hier veröffentlicht. Mein Dank geht an den Autor, Vladimir Sabourin.

© Vladimir Sabourin, 2016 
© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-6. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.

Leave a Reply

Your email address will not be published.