Tag Archives: Italian literature

Contempt

Riccardo and Emilia are happily married for two years in post-war Rome. While Riccardo, the intelligent and likeable, though slightly narcissistic and delusional narrator, works as a journalist writing film critics to make a living, his dream is to become a serious writer and novelist. His beautiful wife Emilia, coming from an impoverished family, dreams on the other hand of living in their own house and of creating a comfortable nest for them, something much better than the rented room in which the financially struggling couple lives. When Riccardo is offered work as a screenwriter by the film producer Battista, he decides to accept despite serious reservations. He considers this kind of work as a waste of time and talent, but since it is comparatively well paid, he can fulfil his wife’s dream and buy a small flat; at a later stage, also a car, another sign of his growing success in the eyes of society. But on his way upward in the social hierarchy, something happens to the relationship between Emilia and Riccardo: Emilia becomes reserved and grows cold toward her husband, love turns into indifference and even into hatred and contempt. Contempt is also the title of the novel by Alberto Moravia that I am reviewing here.

Moravia has been praised for his elegant prose, and I can see why, even when I read the book in German translation. The prose is flowing effortlessly, the dialogues of the tormented Riccardo who wants to find out the reason for the growing alienation between him and his wife, and Emilia sound very real and convincing. Another thing I admire especially in this book is his talent to keep the reader’s interest in a seemingly rather trivial story of alienation and estrangement between husband and wife by adding some other interesting aspects. 

Some of the issues that play a major role in the novel, are the relationship between success and money, and the real needs and wishes of people; the characters are forced to do things that are in contrast with what they really want in order to make a living, or to satisfy the (vain) dreams of their partners, or to be perceived as successful and dynamic in a capitalist society. That’s not only true for Riccardo and Emilia, but also for the other two major characters of the novel, Battista and Rheingold, a German film director who is commissioned by Battista to make a monumental movie adaptation of The Odyssey. (In Jean-Luc Godard’s film adaptation of the novel, this character is played by Fritz Lang!)

Battista and Rheingold have strongly opposing approaches to the movie and Homer’s epic. While Battista wants to produce a monumental adventure movie, Rheingold on the other hand is only interested in the psychological conflict that he sees as the reason for Odysseus (Ulysses) participation in the War of Troy, and his delayed return to Penelope. According to his Freudian reading, Odysseus participates in the war because he wants to escape an unhappy relationship: he feels not loved by his wife. For the same reason, it takes him many years to come home. While Riccardo rejects Rheingold’s in his eyes simplistic psychoanalytic approach to Homer’s work, he understands reluctantly that what Rheingold says for the relationship between Odysseus and Penelope is like a mirror regarding his own and Emilia’s relationship and the reason for the obvious alienation between the partners may be a very similar one.

While Moravia is showing us a rather bleak picture of the modern Western world, where money, success, and sex serve as substitutes for a more meaningful existence, his reference to Homer seems to say that it has in principle been always like this. Emilio’s (and Moravia’s) membership in the Communist Party may be more inspired by a vague Utopian hope of a better future than by a real wish for a social revolution or dictatorship of the proletariat. In the meantime, it is best to acknowledge the mechanisms of the inherent contradictions of capitalist society. If Riccardo would have had more time to resolve the basic conflict and predicament of his life with Emilia, it would have been best to divorce and focus his future life on what he really aspires to be, a novelist and serious author. A sudden blow of fate spares him from actively taking this decision on his own.

Moravia knew the film business well; he worked also as a script writer and met probably people very similar to those described in his novel. Contempt describes an at that time thriving film industry in Italy as he experienced it, and the picture he is painting is not a particularly flattering one. Moravia had also a house on Capri similar as the one owned by Battista in the novel, where the final crisis takes place (the Godard movie was shot partly at the Casa Malaparte, another rather famous villa on Capri). And it is also known that at the time he published Contempt, his own marriage with novelist Elsa Morante was in a crisis that ended in divorce a few years later. So, while the novel is not a strictly autobiographic one, Moravia knew about what he was writing and was able to transform this into a rather short, fascinating novel. While some other so-called “existentialist” novels have not aged very well, Contempt was a surprisingly fresh book to me, and I guess I will soon read more by this author.

A word about the movie Le Mépris by Godard, which I have mentioned above: overall a good movie in my opinion, and the fact that Godard made a few major changes compared to the novel doesn’t distract from the quality of the film. The setting, particularly the scenes at the Casa Malaparte, is next to perfect for this movie. However, I had the impression that Brigitte Bardot and Jack Palance were not really the right choices for two of the major roles (while Michel Piccoli is brilliant); therefore, it is for me a good movie, but not the masterpiece it could have been with a more adequate cast of characters.

Contempt was also published in English as A Ghost at Noon.

Alberto Moravia: Contempt, translated by Angus Davidson; with an introduction by Tim Parks. New York Review Books, New York 2004

© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-7. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.

 


Bulgarian Literature Month 2016 – a few suggestions (2)

In my latest blog post, I gave an overview regarding some of the translated Bulgarian authors and their works. If you want to have a bit more background information about contemporary authors from Bulgaria, I would recommend you to have a look at the website Contemporary Bulgarian Writers.

The Elizabeth Kostova Foundation is since years successfully supporting particularly the translation and publication of books by contemporary Bulgarian authors, and the website is also a result of their work. Apart from short authors’ bios, there are plenty of translation samples that will for sure be a useful starting point not only for publishers, but also for readers. The English-language Bulgarian journal Vagabond (a well-written and edited periodical for anyone with an interest in Bulgaria) publishes in every new edition a story or a chapter of a novel by a contemporary Bulgarian author. So there are now quite a lot of accessible media that can tease the curiosity of readers for Bulgarian literature.

Although the main focus of this first Bulgarian Literature Month 2016 is on the works of contemporary Bulgarian language authors, I want to be not too strict. Also non-fiction works by Bulgarian authors can be included. The same goes for works by Bulgarian-born authors that write in another language than Bulgarian. I am even open for reviews of books (fiction or non-fiction) by foreign language authors that are related to Bulgaria.

Here are a few recommendations for all above mentioned categories:

Bulgarian-born authors that write in other languages:

The only Bulgarian-born author that was awarded the Nobel Prize for Literature was Elias Canetti. Canetti’s only link with Bulgaria is his birth in Ruse and the first years of his early childhood he spent there, and which had nevertheless a strong lifelong impact on him. More on his childhood in the first volume of his brilliant autobiography:

The Tongue Set Free (Granta Books 2011)

Some time ago, I reviewed the debut of Miroslav Penkov, his story collection East of the West, enthusiastically. The English-language author Penkov has now published his first novel, again focused on Bulgaria and similarly enticing:

Stork Mountain (Farrar, Straus , and Giroux 2016)

Kapka Kassabova, another English-language author with Bulgarian roots, left the country of her birth in 1991. Many years later, she came back for a longer visit and her impressions there brought back a lot of mostly not very pleasant memories. A somewhat controversial book, not liked by everyone in Bulgaria, but definitely an interesting read about the difficult process of transition which is still going on 25 years after the fall of communism:

Street Without a Name: Childhood and Other Misadventures in Bulgaria (Skyhorse Publishing 2009)

One of the most prolific contemporary German-language authors is Ilija Trojanow (sometimes transcribed as Iliya Troyanov in English). Of his so far translated works I recommend particularly the following books:

Along the Ganges (Haus Publishing 2005)
Mumbai to Mecca (Haus Publishing 2007)
The Collector of Worlds (Haus Publishing 2008)
The Lamentations of Zeno (Verso 2016)

Together with the photographer Christian Muhrbeck, Trojanow published an impressive book with photos from Bulgaria:

Wo Orpheus begraben liegt (Carl Hanser 2013) – this book, as all other works of Trojanow related to Bulgaria, are still not translated in English

Unfortunately Dimitre Dinev’s books, written in German, are so far also not translated in English. His touching and brilliantly written novel about two families is one of my favourite books:

Engelszungen (“Angel’s Tongues”) (Deuticke 2003)

Several other Bulgarian-born authors write also in German. I can recommend (this so far untranslated book) particularly:

Rumjana Zacharieva: Transitvisum fürs Leben (Horlemann 2012)

Bulgaria is also a topic in the work of a few fictional works by authors that have no connection by birth with this country:

Many of Eric Ambler’s books have a story that is located in some frequently not precisely named Balkan country. The following two books of this fantastic author have a Bulgarian setting (the first one partly, the second one is clearly based on the show trial in Bulgaria in the aftermath of the Communist takeover):

The Mask of Dimitrios (in the United States published as A Coffin for Dimitrios) (various editions)
Judgment on Deltchev (Vintage 2002)

Another author who is using the twilight of the Balkans as a setting for his spy novels is Alan Furst. Bulgaria features for example in the following book:

Night Soldiers (Random House 2002)

Two remarkable novels by younger international authors who spent a longer time in Bulgaria and who received excellent reviews (especially the second one, which was published recently has caused really raving write-ups in all major literary journals and even the mainstream media):

Rana Dasgupta: Solo (Marriner Books 2012)
Garth Greenwell: What Belongs to You (Farrar, Straus, and Giroux 2016)

Julian Barnes visited Bulgaria after the transition and witnessed the trial of Todor Zhivkov. His novel based on this experience is worth reading:

The Porcupine (Vintage 2009)

Two historical novels by men who lived or live in Bulgaria. I haven’t read them yet, but the synopsis sounds interesting in both cases:

Christopher Buxton: Far from the Danube (Kronos 2006)
Ellis Shuman: Valley of the Thracians (Create Space 2013)

A few more books by German authors that have a Bulgarian setting and that I enjoyed (with the exception of Apostoloff, but maybe you think otherwise). Only the book by Lewitscharoff is translated so far.

Michael Buselmeier: Hundezeiten (Wunderhorn 1999)
Nicki Pawlow: Der bulgarische Arzt (Langen-Müller 2014)
Roumen M. Evert: Die Immigrantin (Dittrich 2009)
Uwe Kolbe: Thrakische Spiele (Nymphenburger 2005)
Sibylle Lewitscharoff: Apostoloff (Suhrkamp 2010)

Angelika Schrobsdorff (also known as an actress and wife of Claude Lanzmann) came 1938 to Bulgaria as a Jewish child from Germany and stayed there until 1947. Several of her works are based on her experience in Bulgaria or on her attempts to re-connect with friends and relatives at a later stage:

Die Reise nach Sofia (dtv 1983, introduction by Simone de Beauvoir)
Grandhotel Bulgaria (dtv 1997)

And finally some non-fiction recommendations:

The Bulgarian journalist and author Georgi Markov was one of the most prominent dissidents and victim of a so-called “umbrella murder”. The following book is the result of years of investigation and gives an extremely interesting insight into the real power central of communist Bulgaria, the State Security:

Hristo Hristov: Kill the Wanderer (Gutenberg 2013)

Works of Georgi Markov is available in a three-volume edition in German:

Das Portrait meines Doppelgängers (Wieser 2010)
Die Frauen von Warschau (Wieser 2010)
Reportagen aus der Ferne (Wieser 2014)

In the context of the attempts of certain right-wing circles in Bulgaria to whitewash the fascist regime of Boris III from its share of responsibility in the holocaust, it is particularly useful to read the following book by Tzvetan Todorov, who is together with Julia Kristeva one of the most prominent French intellectuals of Bulgarian origin:

The Fragility of Goodness (Princeton University Press 2003)

Another very heated discussion about a particular period of Bulgarian history  was the so-called Batak controversy a few years ago. Whereas in most other countries a conference about certain aspects of 19th century history would go unnoticed outside a small circle, it resulted in this case in big and very unpleasant smear campaign with involvement of Bulgarian politicians and almost all major media in the country who, either without knowing the publication or in full disregard of the content, organized a real witch hunt against a few scholars that had in the end to cancel the conference because they had to fear for their lives. The re-evaluation of certain historical myths that were in the past used to incite ethnic or religious hatred targeted at certain groups of Bulgarian citizens is still a difficult issue. A book that is documenting the Batak controversy and the historical facts behind it is available in a Bulgarian/German edition:

Martina Baleva, Ulf Brunnbauer (Hgg.): Batak kato mjasto na pametta / Batak als bulgarischer Erinnerungsort (Iztok-Zapad 2007)

A book on the history of Bulgaria may be useful for all those who dive into Bulgarian literature. Bulgarians love their history and love to discuss it with foreigners; or more precisely: the version of history they were taught in school…

R.J. Crampton: A Concise History of Bulgaria (Cambridge University Press 2006)

A fascinating book on how tobacco, its cultivation and production, shaped Bulgaria – until today, when there is still a political party that at least on the the surface mainly represents the interest of the – predominantly ethnic Turkish – tobacco farmers:

Mary C. Neuburger: Balkan Smoke (Cornell University Press 2012)

A German in Bulgaria is the subtitle of the following book, and of course I read the very interesting, insightful and sometimes funny work by Thomas Frahm (not translated in English, but at least in Bulgarian) with great interest and pleasure. Frahm is also one of the few excellent translators of Bulgarian literature (Lea Cohen, Vladimir Zarev):

Die beiden Hälften der Walnuss (Chira 2015)

And if you are planning a walk through the Balkans or a boat trip on the Danube, the following classical works should not be missing in your luggage:

Claudio Magris: Danube (Farrar, Straus, and Giroux 2008)

Patrick Leigh Fermor: A Time of Gifts/Between the Woods and the Water/The Broken Road (NYRB)

In my next blog post I will give more information on how to participate in Bulgarian Literature Month 2016. And yes, there will be also a few giveaways! 

PS: The information in the two blog posts is of course not complete, and can never be. Still, I think I should include the following as well (which I have simply forgotten):

John Updike: The Bulgarian Poetess – one of Updike’s best stories, available in several of his short story collections, for example in The Early Stories, 1953-1975 (Random House 2004)

Will Buckingham: The Descent of the Lyre (Roman Books 2013) – a beautiful novel that catches the magical atmosphere of the Rhodopi mountains, the region of Orpheus, written by an author who knows Bulgaria, its history and culture very well.

Dumitru Tsepeneag: The Bulgarian Truck – a brilliant postmodernist novel by an author from neighbouring Romania (Dalkey Archive Press 2016)

The online journal Drunken Boat recently published an issue devoted to Bulgarian literature and art. A good selection and the perfect starting point for the Bulgarian Literature Month.

© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-6. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.

 

 

 


“Ferrante Fever” – based on literary merit or hype?

I don’t know why but I am in an inquisitive mood these days – again I would like to ask my readers for an opinion or a feed-back.

The author “Elena Ferrante” is on the Man Booker International Longlist this year, which some of my blogger colleagues cover in detail. Check their reviews out, there are some great books on the list again.

Maybe it is just me, but I am a bit allergic against authors that are subject of a media hype. I am not inclined to read any books by Knausgard or Houellebecq any time soon, and I am afraid that the same goes for Ferrante, who keeps her/his identity a secret – thus creating an even bigger interest in her/him (gossip of usually well-informed insiders hints at a male author behind the pseudonym, which would render most comments about her feminism and background rather ridiculous; indeed a lot of the reviews focus on the personality of the author – about which we know absolutely nothing for sure, except for those bits we are told to believe, something I find highly problematic. Media shyness of the author or very clever marketing?). 

I cannot say anything about the quality of the Ferrante books so far – as you see from my previous remarks, I am until now immune against the “Ferrante Fever”. I am not a friend of such deliberate obfuscations, and will read these books probably a bit later, when the hype has a bit calmed down and I don’t have the impression to be subject of a media campaign and collective frenzy.

Now I have a question for you, dear readers: 

Did you read recently anything by “Elena Ferrante”? Is she(?) really as brilliant as almost everyone tells me or is this article in Commentary closer to the truth?

What is your opinion?

And, if you like, another question:

How do you approach “hyped” authors (like Knausgard or Houellebecq)? How do you prevent yourself from being influenced in your judgement regarding the literary merits of their books by the noise of the media around such authors?

Looking forward to your opinions!

© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-6. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.

News from Retardistan (3)

A bookstore in Sofia, at the table with the best and most-interesting newly arrived books. And what do I see? Hitler’s My Struggle, marked as a “Hit” – and just beside it a book by Primo Levi, a survivor of Auschwitz.

I am speechless.

© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-6. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.

Reading/Reviewing Plans

The end of the year is approaching with fast steps. This year I haven’t been so active as a blogger as last year until recently – German Lit Month brought me back to the usual pace – and I have done more blog posts on poetry and translations than the year before; also I did more posts in German and one in Bulgarian too. Book blogging is a dynamic process and the focus of such places will always be subject to small unplanned changes, but I will keep also in the next year my habit to publish reviews of books that were interesting to me.

As you already know when you follow this blog on a regular basis, my taste in books is rather eclectic. I am definitely not a person who is permanently scanning bestseller lists or is jumping in on discussions about books that were – usually for marketing reasons – the “talk of the town”. Therefore I avoided so far reviewing books by Houellebecq or Knausgård; it is difficult to not be influenced by the public discussion that focuses frequently on aspects that have very little to do with the literary quality of the books by such authors but a lot with their public persona and their sometimes very controversial opinions about certain topics. Not that the books by these authors are necessarily bad, but I prefer to read without too much background noise. So I will come also to these authors, but most probably not in the near future.

My blog tries to be diverse, but without quota. But of course my choice is subjective and I am aware of the fact that probably most readers will find many authors/books on this list that are completely unknown to them. If you look for just another blog that is reviewing again and again the same exclusively Anglo-saxon authors, then this might not be the best place for you. If you are eager to discover something new, then you are most welcome. 

There are no ads on this blog and this will also not change in the future. There is zero financial interest from my side to keep this blog alive, I do it just for fun. Please don’t send unsolicitated review copies if you are an author or a publisher. In rare cases I might accept a review copy when contacted first but only when I have already an interest in the book. All blog posts contain of course my own – sometimes idiosyncratic – opinion for what it is worth. In general I tend to write reviews on the positive side. When a book disappoints me, I tend to not write a review unless there is a strong reason to do otherwise.

These are the books presently on my “To-be-read” pile; which means they are the one’s that i will most probably read and review within the coming months. But as always with such lists, they are permanently subject to changes, additions, removals. Therefore I (and also the readers of this blog) will take this list as an orientation and not as a strict task on which I have to work one by one. 

Chinua Achebe: Things Fall Apart

Jim al-Khalili: The House of Wisdom

Ryunosunke Akutagawa: Kappa

Rabih Alameddine: The Hakawati

Sinan Antoon: The Corpse Washer

Toufic Youssef Aouad: Le Pain

Abhijit Banerjee / Esther Duflo: Poor Economics

Hoda Barakat: Le Royaume de cette terre

Adolfo Bioy Casares: The Invention of Morel

Max Blecher: Scarred Hearts

Nicolas Born: The Deception

Thomas Brasch: Vor den Vätern sterben die Söhne

Joseph Brodsky: On Grief and Reason

Alina Bronsky: Just Call Me Superhero

Alina Bronsky: The Hottest Dishes of the Tartar Cuisine

Dino Buzzati: The Tartar Steppe

Leila S. Chudori: Pulang

Beqe Cufaj: projekt@party 

Mahmoud Darwish: Memory of Forgetfulness

Oei Hong Djien: Art & Collecting Art

Dimitre Dinev: Engelszungen (Angel’s Tongues)

Anton Donchev: Time of Parting

Jabbour Douaihy: June Rain

Michael R. Dove: The Banana Tree at the Gate

Jennifer DuBois: A Partial History of Lost Causes

Isabelle Eberhardt: Works

Tristan Egolf: Lord of the Barnyard

Deyan Enev: Circus Bulgaria

Jenny Erpenbeck: The End of Days

Patrick Leigh Fermor: Mani

Milena Michiko Flašar: I called him Necktie

David Fromkin: A Peace to End All Peace

Carlos Fuentes: Terra Nostra

Amitav Ghosh: In an Antique Land

Georg K. Glaser: Geheimnis und Gewalt (Secret and Violence)

Georgi Gospodinov: Natural Novel

Georgi Gospodinov: The Physics of Sorrow

Elizabeth Gowing: Edith and I

David Graeber: The Utopia of Rules

Garth Greenwell: What Belongs to You

Knut Hamsun: Hunger

Ludwig Harig: Die Hortensien der Frau von Roselius

Johann Peter Hebel: Calendar Stories

Christoph Hein: Settlement

Wolfgang Hilbig: The Sleep of the Righteous

Albert Hofmann / Ernst Jünger: LSD

Hans Henny Jahnn: Fluss ohne Ufer (River without Banks) (Part II)

Franz Jung: Der Weg nach unten

Ismail Kadare: Broken April

Ismail Kadare: The Palace of Dreams

Douglas Kammen and Katharine McGregor (Editors): The Contours of Mass Violence in Indonesia: 1965-1968

Rosen Karamfilov: Kolene (Knees)

Orhan Kemal: The Prisoners

Irmgard Keun: Nach Mitternacht

Georg Klein: Libidissi

Friedrich August Klingemann: Bonaventura’s Nightwatches

Fatos Kongoli: The Loser

Theodor Kramer: Poems

Friedo Lampe: Septembergewitter (Thunderstorm in September)

Clarice Lispector: The Hour of the Star

Naguib Mahfouz: The Cairo Trilogy

Curzio Malaparte: Kaputt

Thomas Mann: Joseph and His Brothers

Sandor Marai: Embers

Sean McMeekin: The Berlin-Baghdad Express

Multatuli: Max Havelaar

Alice Munro: Open Secrets

Marie NDiaye: Three Strong Women

Irene Nemirovsky: Suite française 

Ben Okri: The Famished Road

Laksmi Pamuntjak: The Question of Red

Victor Pelevin: Omon Ra

Georges Perec: Life. A User’s Manual

Leo Perutz: By Night Under the Stone Bridge

Boris Pilnyak: Mahogany

Alek Popov: Black Box

Milen Ruskov: Thrown Into Nature

Boris Savinkov: Memoirs of a Terrorist

Eric Schneider: Zurück nach Java

Daniel Paul Schreber: Memoirs of My Nervous Illness

Carl Seelig: Wandering with Robert Walser

Victor Serge: The Case of Comrade Tulayev

Anthony Shadid: House of Stones

Varlam Shalamov: Kolyma Tales

Raja Shehadeh: A Rift in Time

Alexander Shpatov: #LiveFromSofia

Werner Sonne: Staatsräson?

Andrzej Stasiuk: On the Way to Babadag

Ahmet Hamdi Tanpınar: The Time Regulation Institute

Pramoedya Ananta Toer: A Mute’s Soliloquy

Pramoedya Ananta Toer: The Buru Quartet (4 vol.)

Lionel Trilling: The Middle of the Journey

Iliya Trojanov: The Collector of Worlds

Bernward Vesper: Die Reise (The Journey)

Robert Walser: Jakob von Gunten

Peter Weiss: The Aesthetics of Resistance

Edith Wharton: The Age of Innocence

Marguerite Yourcenar: Coup de Grace

Galina Zlatareva: The Medallion

Arnold Zweig: The Case of Sergeant Grisha

Stay tuned – and feel free to comment any of my blog posts. Your contributions are very much appreciated. You are also invited to subscribe to this blog if you like.

© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-5. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.

The Best Chess Novels

There are more than two hundred belletristic works in my library in which the game of chess plays a more or less important role. Here I have chosen the – in my humble opinion – thirty best novels with chess as one of or the main topic (randomly sequenced):

 

The DefenseEine gefaehrliche BegegnungTactics of Conquest

  1. Vladimir Nabokov: The Defense
  2. Fernando Arrabal: The Tower Struck by Lightning
  3. Rudolf Jakob Humm: Spiel mit Valdivia
  4. Stefan Zweig: The Royal Game
  5. Ichokas Meras: Stalemate
  6. John Brunner: The Squares of the City
  7. Barry N. Malzberg: Tactics of Conquest
  8. Walter Tevis: The Queen’s Gambit
  9. Robert Löhr: The Chess Automaton
  10. Bertina Henrichs: La joueuse d’echecs
  11. Elias Canetti: Auto-da-fe
  12. Paolo Maurensig: The Luneburg Variation
  13. Thomas Glavinic: Carl Haffner’s Love of the Draw
  14. Fabio Stassi: La rivincita di Capablanca
  15. Ronan Bennett: Zugzwang
  16. Wilhelm Heinse: Anastasia or The Chess Game
  17. Gustav Meyrink: The Golem
  18. Samuel Beckett: Murphy
  19. Guillermo Martinez: Regarding Roderer
  20. Andy Soltis: Los Voraces 2019
  21. Ernst Jünger: A Dangerous Encounter
  22. Friedrich Dürrenmatt: The Chess Player
  23. Yoko Ogawa: Swimming with Elephants
  24. Ilya Ilf/Evgeny Petrov: The Twelve Chairs
  25. David Szalay: The Innocent
  26. Jesse Kraai: Lisa
  27. Jennifer DuBois: A Partial History of Lost Causes
  28. Michael Chabon: The Yiddish Policemen’s Union
  29. Ignacio Padilla: Shadow without a Name
  30. Arne Danielsen: The Highest Rank

Just for the record, there is at least one excellent novel available in English translation that is featuring the game of Go: Kawabata Yasunari, The Master of Go (trans. by Edward Seidensticker), Vintage.

 

© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.