Tag Archives: Krasimir Vardiev

Krasimir Vardiev: erstickte worte

erstickte worte
rauchwolken
nasse straßen
trübe schatten
vage klänge
was fehlt
über die stille hinaus
ich will
jemanden berühren
fühlen mir einprägen
gib mir feuer
sei mein licht
im dunkel
nur für eine weile


задушаващи думи
димни завеси
мокри улици
мътни сенки
смътни звуци
недостигащи
отвъд мълчанието
искам да докосна
почуствам запомня
някого
дай ми огънче
бъди ми светлина
в мрака
само за малко 

———————————————–

Übersetzung aus dem Bulgarischen von Thomas Hübner

Image may contain: 1 person, text

Krasimir Vardiev: s(r)amota, DA, Sofia 2016

© Krasimir Vardiev and DA Publishers, 2016.
© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-6. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.

Krasimir Vardiev: varna 3

varna 3
 
varna
ist keine stadt
sondern ein zustand
den du
vergessen willst
und nicht kannst

—————————————

варна 3
 
варна
не е град
а състояние
да искаш
да забравиш
и да не можеш


Übersetzung aus dem Bulgarischen von Thomas Hübner

Image may contain: 1 person, text

Krasimir Vardiev: s(r)amota, DA, Sofia 2016

© Krasimir Vardiev and DA Publishers, 2016.
© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-6. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.

Krasimir Vardiev: unsichtbar

unsichtbar
 
du sagst
dass es leichter ist sich zu schneiden
am papier
in diesem haus der stumpfen messer
und der aus allen ecken
sprießenden bücher
ich sage
dass es leichter ist
 
du sagst
dass du sterben kannst
vor lauter faulheit
es gibt wenig platz
und schon wieder ist es staubig
ich sage
dass ich sterben kann
 
du sagst
dass es zeit ist dass dein leben
irgendwohin führt
du verschwendest dich
vollkommen vergeblich
an deine und der leute
launen
und an einige bastarde
ich sage
dass es zeit ist
 
so reden wir
schon lange
und irgendwie
sind wir froh
dass nichts
sich geändert hat
unsichtbar zufrieden

—————————————————–
 

невидимо

казваш
по-лесно е да се порежеш
на хартия
в тази къща с тъпи ножове
и извиращи книги
от ъглите
казвам по-лесно е
 
казваш
може да умреш
от мързел само
мястото е малко
и пак е прашасало
казвам
може да умра
 
казваш
време е животът ти
да поеме нанякъде
пилееш се твърде
и напразно
по свои и хорски
приумици
и за разни гадове
казвам
време е
 
така си говорим
отдавна
и сме доволни
някак
че нищо
не се променя
невидимо доволни


Übersetzung aus dem Bulgarischen von Thomas Hübner

Image may contain: 1 person, text

Krasimir Vardiev: s(r)amota, DA, Sofia 2016

© Krasimir Vardiev and DA Publishers, 2016.
© Thomas Hübner and mytwostotinki.com, 2014-6. Unauthorized use and/or duplication of this material without expressed and written permission from this blog’s author and/or owner is strictly prohibited. Excerpts and links may be used, provided that full and clear credit is given to Thomas Hübner and mytwostotinki.com with appropriate and specific direction to the original content.